Prevod spletnih imenikov
Če mislite, da spletni imenik sploh ni potrebno prevajati, se pošteno motite, saj kdaj pa kdaj na spletni imenik zaide oglas, ki je napisan v tujem jeziku in je potrebno za ta oglas narediti pravilni prevod. Vsak prevod potrebuje tudi strokovni pregled lektorerja, ki potrdi, če je le-ta v redu ali ga je potrebno kaj popravljati. Seveda spletni imeniki res ne potrebujejo veliko besedil, ki rabijo prevod, pa vendar se uredništvo trudi, da bi bile slovenske strani kolikor se le da na pisane v domačem jeziku. Dodatno je potrebno tudi pisati vsak prevod vsake novice na googlov prevajalnik, saj če kak tujec zaide na slovesnko stran bo tam že skoraj vse prevedeno vsaj v angleščino in tudi vse besedilo bo letorirano s strani prevajalcev